搭嘎听我港一港-《会穿越的建筑狗》
第(3/3)页
老蛇我,有时候有点偏执狂或者强迫症。《唐探2》里面,算地转偏向力那个章节,我写了3个时,全花在计算上了。
我觉得,一个网文作者除了按时更新以外,还要做到认真查资料。至少不要出现什么“英法联军拿着毛瑟枪打败了清军,然后烧了颐和园”或者“沙漠之鹰是以色列军队的制式手枪”这样的低等错误。
我挺喜欢看大家的评论的,看评论很多时候得到的是一种被认同的满足福
同时呢,我也请大家,评论的时候尽可能的评论到点上。
我的另一本书就出现了一个非常有意思的评论,男女主角称呼对方为“哈尼(honey)”这是英文的“宝贝”“甜心”“亲爱的”的意思。
然后有人评论我:“哈日哈韩狗!”
呵呵~
最后点关于老蛇我的事情吧。
在《地英雄》的第17章会出现一些内容,跟我的感情经历有点交叉,前面在《悲伤》世界提到过。
然后,我的确有个在陆航开飞机的堂哥。
我也的确是做过造价和检测的工作,不过是几年前了。
我在书里写的这些检测的案子,都是在现实的基础上进行了虚化···
因为造价这个工作,对我的印象太深了,所以我后面可能还会出现主角是造价员的,哈哈。
还有就是,感谢几个读者关于日语方面的指教。老蛇我学日语是十几年前了,学俄语也是9年前的事情了,现在都忘的差不多了。
至于维吾尔语,我当警察的时候倒是学过一些,不过也扔光了。现在就就会几句警察用的“蛮萨克器(我是警察)”之类的
书里面的几句翻译,都是我妹妹帮忙完成的。
就这么多吧,老蛇6号晚上飞乌鲁木齐,7号开始对本书进行更新和修改。
第(3/3)页